Hey, I just remembered I had the visual novel version of Clannad on my PC.
I've been playing it some more. To be honest, some of the scenes were handled better in the anime. Remember in the first season, episode 4, there was a scene that made me think for a moment I was watching Marimite? That scene is also in the VN, but it's not as funny. Also, there's a more serious scene that, again, I think was handled better in the anime.
Oh, but playing the VN is still worth it. Know why? Scenes with Botan that didn't make it into the anime. Oh yes, I'm laughing to myself right now! I now have a question; was Jun Maeda a stand-up comic before he took up authoring VNs and writing music? It if were true, I wouldn't be surprised.
And guess what I accomplished? I got . . . a bad end. Okay, from now on, I will not play a VN blind.
And as such, I found a walkthrough on GameFAQs. Guess whose route I'm going through? Go on, take a wild, wild guess.
"Kotomi?"
YES! KOTOMI-CHAN IS LOVE! How could I ignore a sweetheart like her!? She's the greatest moe girl I've ever known!
Speaking of Key, saying that I didn't like Angel Beats is sort of an understatement. Okay, maybe it's not as monumentally horrendous as a Certain Sunrise Series, but I prefer my tv shows to have at least some level of coherency. With that said, the rock star girl with pink hair, Yui, is still really cute in my mind. She is perhaps the only true saving grace of Angel Beats, outside of the animation quality. Why can't girl rock stars be as kawaii as her!?
Getting back to Clannad, some of the dialog in the VN has typos. Great; the official anime subs are riddled with typos, and the fansubs for the VN are, too! Do I really have to teach myself Nihongo to fully interpret the characters!? Not happening, guys! Not only that, there's some instances where characters' names don't show up, and when certain phrases get repeated where such a line would obviously be out of context. This only happened on that bad end I ended up going down, so maybe only some of the bad choices are untranslated, but it's irritating to know every other VN I've played so far translated bad ends, but this one seems to half-ass that.
Oh, one last note. I am aware that someone is translating Little Busters. When that translation gets completed, you'll know what I'll be doing.
"Fawning over cute girls?"
Exactly.